1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 *Tradotto da Nene e curato da Sones *srt file by Sones & Globemallow 2 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 Bea: Oh mio Dio, da dove sbuca fuori così all'improvviso? 3 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 Michael: Mi dispiace comunque che il mio casco si sia schiantato nella sua borsa! 4 00:00:50,000 --> 00:00:55,500 Bea: È ... è tutto a posto? Mi spiace ... Io sono ... sono in ritardo ... è il mio primo giorno ... 5 00:00:55,500 --> 00:00:58,000 Michael: Nessun problema ... avrà notizie dal mio avvocato. 6 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 *Bea: Bea Vogel. *Michael: Michael Hei-hei-heisig. 7 00:01:04,000 --> 00:01:05,500 *Bea: Bene, allora. *Michael: Piacere. 8 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Cara Bea, 9 00:01:17,500 --> 00:01:22,500 ... sono lieta di informarti che il consiglio scolastico ha infine confermato la tua assunzione. 10 00:01:22,500 --> 00:01:24,500 Sono sicura che tu sia un'insegnante in grado … 11 00:01:24,500 --> 00:01:30,500 ... di trasmettere agli studenti quelli che sono i nostri ideali, che rendono le nostre vite degne di essere vissute. 12 00:01:30,500 --> 00:01:34,500 Sono molto contenta che ritorni nella nostra scuola dopo così tanti anni. 13 00:01:34,500 --> 00:01:37,500 La tua preside, Gabriele Krawczyk 14 00:02:26,500 --> 00:02:28,000 Signore e signori, 15 00:02:28,500 --> 00:02:34,000 ... per favore, salutate I vincitori del 2000 del festival dei cori scolastici. 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 The Singing Lunettes! 17 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 Assassina! Assassina! 18 00:03:27,500 --> 00:03:29,000 Assassina! 19 00:03:46,000 --> 00:03:47,500 Krawczyk: Bea Vogel! 20 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 Bea: Signorina Krawczyk! 21 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 Krawczyk: Sono contenta che alla fine tutto ha funzionato! 22 00:03:54,500 --> 00:03:56,000 Krawczyk: Bentornata nella tua vecchia scuola! 23 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 Bea: Anche io ne sono felice. 24 00:03:58,000 --> 00:03:59,500 Krawczyk: Vieni con me! 25 00:04:03,500 --> 00:04:05,500 Caro: Hey, testa vuota! 26 00:04:05,500 --> 00:04:07,500 Luzi: Zitta e gioca! 27 00:04:07,500 --> 00:04:09,500 Caro: Come desideri! 28 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 Lohmann: Grazie, è abbastanza! 29 00:04:22,500 --> 00:04:25,500 *Emma: È...tutto a posto? *Luzi: Hmm. 30 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Lohmann: Ragazze, 31 00:04:37,000 --> 00:04:40,500 Lohmann: … voi due avete la stoffa per per arrivare in alto! 32 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Lohmann: Buongiorno! 33 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 Lohmann: Buongiorno! 34 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 *Teacher: Salve, a causa della gita scolastica… *Lohmann: Più tardi. 35 00:05:03,500 --> 00:05:04,500 Lohmann: Buongiorno. 36 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 Götting: Buongiorno. 37 00:05:06,500 --> 00:05:11,000 Lohmann: E, è stato in grado di fare qualche progresso col nuovo campo da beach volley? 38 00:05:11,000 --> 00:05:17,500 Götting: Tutto è stato curato. Il vostro team di Volley beneficerà interamente delle donazioni della banca Harani. 39 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 Michael: Mi sono perso qualcosa? 40 00:05:19,500 --> 00:05:24,000 Michael: Non ricordo di aver mai discusso di questa decisione nel consiglio degli insegnanti ... 41 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Götting: Ci sono alcune decisioni che io, come vice-preside, posso prendere senza il bisogno di discuterne con ognuno di voi. 42 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Michael: Oh, davvero? 43 00:05:30,500 --> 00:05:33,500 Michael: Ciò significa che adesso ha preso completamente il controllo di questa scuola? 44 00:05:33,500 --> 00:05:35,000 Götting: Purtroppo, non ancora. 45 00:05:54,500 --> 00:05:58,000 Luzi: Hey Hotte! Tu sei probabilmente un grande appassionato di musica, giusto? 46 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 *Hotte: Ti sembra che lo sia? *Luzi: E probabilmente sei anche un bravo ballerino, vero? 47 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Hotte: Bhé dipende da cosa intendi. 48 00:06:03,000 --> 00:06:07,500 Luzi: Bhé, allora sei il mio uomo, perché voglio fondare un club di Canto e Ballo. Ci stai? 49 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Hotte: Vedremo ... 50 00:06:09,500 --> 00:06:12,500 Luzi: Bene, allora ci vediamo dopo, ok? 51 00:06:20,500 --> 00:06:21,500 Caro: E? 52 00:06:22,500 --> 00:06:24,500 Caro: Fa ancora male? 53 00:06:28,000 --> 00:06:32,500 Caro: Se io fossi un'atleta così scarsa cercherei anch'io qualcosa di diverso da fare. 54 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 Caro: Dimmi Sophie, 55 00:06:35,000 --> 00:06:37,500 Caro: … uno non deve essere perlomeno in grado di muoversi per ballare? 56 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 Sophie: Esatto. 57 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Sophie: Penso che questo potrebbe rivelarsi un problema. 58 00:06:41,000 --> 00:06:43,500 Luzi: Lasciate che sia una mia preoccupazione. 59 00:06:51,000 --> 00:06:52,500 Caro: Hai ragione, 60 00:06:53,500 --> 00:06:57,500 Caro: … uno non deve disilludere quelli che non hanno nulla se non le loro illusioni. 61 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Caro: Non sono un mostro. 62 00:07:05,500 --> 00:07:11,000 Krawczyk: Buongiorno, vi presento Bea Vogel, la nostra nuova collega. 63 00:07:11,000 --> 00:07:12,500 Götting: Era ora … 64 00:07:12,500 --> 00:07:16,500 Götting: ... che il consiglio si prendesse in carico la situazione della scarsità di personale. 65 00:07:16,500 --> 00:07:19,000 Krawczyk: Sono lieta che accogliate favorevolmente la mia decisione. 66 00:07:19,000 --> 00:07:22,500 Krawczyk: La signorina Vogel insegnerà matematica e musica a partire da oggi. 67 00:07:25,000 --> 00:07:27,500 Lohmann: Non può dire sul serio! 68 00:07:31,000 --> 00:07:32,500 Bea: Alexandra Lohmann! 69 00:07:36,500 --> 00:07:39,000 Lohmann: Ti pentirai di questa decisione ... 70 00:07:39,500 --> 00:07:41,000 Lohmann: E anche tu! 71 00:07:46,500 --> 00:07:50,000 Bea: Signorina Krawczyk, non mi aveva detto che ... 72 00:07:50,000 --> 00:07:52,500 Krawczyk: Buona giornata! 73 00:07:53,500 --> 00:07:55,000 Bea: Signorina Krawczyk! 74 00:07:57,000 --> 00:07:59,500 Michael: Vi dispiace dirmi che cosa succede? 75 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Bea: Signorina Krawczyk, 76 00:08:04,500 --> 00:08:06,000 Bea: … ha un minuto? 77 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 *Krawczyk: Non ora. *Bea: Ma è importante! 78 00:08:09,500 --> 00:08:12,500 Bea: Non mi aveva detto che Alexandra Lohmann è un'insegnante di questa scuola! 79 00:08:12,500 --> 00:08:16,000 *Krawczyk: E quindi, dov'è il problema? *Bea: Lei sa molto bene che Alexandra e io ... 80 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Krawczyk: Ascolti, Bea, sono passati anni, 81 00:08:18,000 --> 00:08:21,500 Krawczyk: ...entrambe siete cresciute adesso, e mi aspetto da voi che vi comportiate come tali. 82 00:08:21,500 --> 00:08:25,500 Krawczyk: C'è molto da fare in questa scuola ed è per questo che ho ottenuto che lei tornasse qui. 83 00:08:26,000 --> 00:08:30,500 Krawczyk: Questo progetto ambizioso, ad esempio, ha disperatamente bisogno di un insegnante di musica, 84 00:08:30,500 --> 00:08:36,500 Krawczyk: … altrimenti non potrà avvenire. Quindi, finalmente dimentichi Alexandra Lohmann e inizi a lavorare! 85 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 Götting: Sì, per favore! 86 00:08:48,000 --> 00:08:49,500 Götting: Ms.Lohmman, 87 00:08:49,500 --> 00:08:52,500 Götting: ... temevo che se ne foste già andata. 88 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 Lohmann: Ero sul punto di farlo ... 89 00:08:59,500 --> 00:09:05,500 Götting: Prima, a causa della sua uscita frettolosa, non sono riuscito a dirle 90 00:09:05,500 --> 00:09:09,000 *Götting: … come è affascinante oggi. *Lohmann: Non ora. 91 00:09:09,500 --> 00:09:13,000 Götting: Ma durante le vacanze si è accumulato un sacco di lavoro che deve essere sbrigato... 92 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Lohmann: Dì, sei matto? Come puoi pensare a questo? dopo quello che è successo prima? 93 00:09:20,500 --> 00:09:27,000 Götting: Beh, onestamente non capisco il tuo sdegno per il semplice fatto di avere una nuova collega. 94 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 Götting: Allora, che cosa è tra te e Bea Vogel? 95 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 Lohmann: Niente ... eravamo in classe assieme. 96 00:09:49,000 --> 00:09:52,500 *Miriam: Non sapevi che Alexandra lavora alla scuola? *Bea: Tu si? 97 00:09:54,000 --> 00:09:57,500 Bea: Io non ne avevo idea! Se l'avessi saputo non sarei mai ritornata. 98 00:09:57,500 --> 00:09:59,000 Piet: Cosa ti aspettavi? 99 00:09:59,000 --> 00:10:00,500 Piet: Vai a Monaco per qualche anno, 100 00:10:00,500 --> 00:10:05,000 Piet: … lasci il tuo prezioso lavoro là e ti aspetti che al tuo ritorno tutta la gente del tuo passato sia evaporata? 101 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 Miriam: Piet! 102 00:10:06,500 --> 00:10:11,000 Piet: Cosa? é la verità! Tutta questa faccenda è stata un'idea stupida sin dall'inizio. 103 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Piet: Se conosco mia sorella, tutto ciò che ricorda sono i propri successi, 104 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Piet: ... e invece ci sono un paio di altre cose che sono accadute ... 105 00:10:17,000 --> 00:10:18,500 Bea: Lo so! 106 00:10:21,000 --> 00:10:23,500 *Lara: C'è qualcosa da mangiare? *Miriam: Naturalmente, al più presto! 107 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 Miriam: Intanto puoi andare ad apparecchiare. 108 00:10:27,000 --> 00:10:29,500 Lara: Quindi, coma va a scuola ? Ti piace? 109 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Bea: Gli studenti sono ok. 110 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 *Sebastian: Due Gin Tonic. *Bea: Grazie! 111 00:10:50,000 --> 00:10:52,500 Bea: Molte cose sono accadute qui. 112 00:10:54,500 --> 00:11:00,500 *Bea: Penso che Piet sia ancora arrabbiato con me. *Miriam: Conosci tuo fratello, ha il proprio punto di vista sulle cose. 113 00:11:00,500 --> 00:11:05,000 *Bea: E Alexandra! Non so davvero cosa fare con lei! *Miriam: Ignorala! 114 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Bea: Facile a dirsi! 115 00:11:06,500 --> 00:11:09,500 Miriam: Sta facendo un gran trambusto solo perché teme che tu le rubi ancora la scena! 116 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 Miriam: Non è cambiata! 117 00:11:11,500 --> 00:11:14,500 Bea: Ed io? 118 00:11:14,500 --> 00:11:17,000 Miriam: Nemmeno tu, e questa è una cosa positiva. 119 00:11:17,000 --> 00:11:19,500 Miriam: Tu hai sempre creduto che si può cambiare il mondo, 120 00:11:19,500 --> 00:11:24,000 Miriam: … hai sempre combattuto per questo e ti prego di continuare a farlo. 121 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Bea: Bene, quindi ... 122 00:11:31,500 --> 00:11:37,000 Miriam: Hey,non voltarti, ma là dietro, al bar, c'è un ragazzo che ti sta fissando da tutto il tempo. 123 00:12:51,000 --> 00:12:52,500 Ben: Gin tonic? 124 00:12:54,000 --> 00:12:55,500 Bea: Grazie ... 125 00:12:56,000 --> 00:12:57,500 Ben: Lo stalking è il mio hobby. 126 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 *Bea: L'avevo immaginato … *Ben: Davvero? 127 00:13:01,000 --> 00:13:03,500 Ben: So già tutte le cose importanti su di te. 128 00:13:03,500 --> 00:13:05,000 Bea: Ok. 129 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Ben: Salute. 130 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 *Ben: Vuoi davvero già andartene? *Bea: Devo, domani mi aspetta il mio primo giorno di lavoro. 131 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 *Ben: Che coincidenza. Anch'io … *Bea: Cosa fai? 132 00:14:02,000 --> 00:14:05,500 Ben: Sono un fisico quantistico e sulla ricerca di particelle di Dio. 133 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Ben: Sai, questa piccola cosa, che possa in qualche modo spiegare tutto a noi. 134 00:14:09,500 --> 00:14:11,500 Bea: E hai intenzione di dirmi quando lo avrete trovato? 135 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Ben: Sarai la prima a saperlo. 136 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 Bea: Devo andare. 137 00:14:29,500 --> 00:14:34,000 Heisig: Mi scusi, è la borsa della sua ragazza? Qualcuno l'ha dimenticata di sotto. 138 00:14:35,500 --> 00:14:37,000 Ben: Gliela porto! 139 00:14:44,500 --> 00:14:47,000 *Autista del taxi: Sono 18 euro e 30 centesimi, prego. *Bea: Si. 140 00:14:48,500 --> 00:14:53,500 *Bea: Oh, dannazione. Ho dimenticato la mia borsetta. Dobbiamo tornare indietro! *Autista del taxi: Oh, non ... se ne parla ... 141 00:14:53,500 --> 00:14:57,500 Bea: Le mie chiavi sono lì dentro. Cosa dovrei fare secondo lei? 142 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Autista del taxi: … se ne parla ... 143 00:15:00,000 --> 00:15:01,500 Bea: Cosa dovrei fare secondo lei? 144 00:15:04,500 --> 00:15:06,500 Ben: Se questo non è un segno ... 145 00:15:06,500 --> 00:15:08,000 Ben: Qui si va ... 146 00:15:44,500 --> 00:15:46,500 Bea: Tutto ciò non sta capitando troppo in fretta? 147 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Bea: Molto in fretta ... 148 00:17:20,500 --> 00:17:22,500 Ben: Insegnante! 149 00:17:53,500 --> 00:17:57,000 Dice: "È stato meraviglioso" 150 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Bea: Merda! 151 00:18:35,500 --> 00:18:39,500 Luzi: Voglio fondare un club di canto e danza, perché voglio che qualcosa cambi in questa scuola. 152 00:18:39,500 --> 00:18:42,500 Luzi: Non voglio solo giocare a pallavolo nel tempo libero. 153 00:18:42,500 --> 00:18:46,500 Luzi: La vita è molto di più che vincere e figurare bene mentre lo fai. 154 00:18:46,500 --> 00:18:50,000 Luzi: E mi sembra che voi la pensiate allo stesso modo, altrimenti non sareste qui. 155 00:18:50,000 --> 00:18:53,500 Emma: Ma bisogna figurare bene anche durante il ballo! 156 00:18:54,500 --> 00:19:01,000 Bea: Sono Bea Vogel, la nuova insegnante di musica. E responsabile del S e T a partire da oggi. 157 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Hotte: S e T? 158 00:19:02,000 --> 00:19:05,500 Bea: Canto (Sing) e Ballo (Tanzen). Il nuovo club, ok? 159 00:19:31,000 --> 00:19:32,500 Bea: Emma … 160 00:19:32,500 --> 00:19:36,500 Bea: ...ha una bellissima voce, ma riesco a malapena sentirla. 161 00:19:36,500 --> 00:19:42,000 Bea: Cerchi di dimenticare che siamo qui e canti come se cantasse per se stessa, ok? 162 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Bea: Siete stai bravi, Davvero bravi! 163 00:21:55,500 --> 00:22:02,500 Bea: C'è un particolare talento nascosto in ognuno di voi, e sta a voi liberarlo o sprecarlo. Non sarà sempre facile, ma la buona notizia è, che non potete fare nulla sbagliato, perché tutto è già dentro di voi! 164 00:22:02,500 --> 00:22:06,500 Bea: Non sarà sempre facile, ma la buona notizia è, 165 00:22:06,500 --> 00:22:11,000 Bea: ... che non potete fare nulla sbagliato, perché tutto è già dentro di voi! Dovete solo lasciarlo uscire fuori. 166 00:22:11,000 --> 00:22:12,500 Bea: Ok? 167 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 Bea: Bene! Ci vediamo domani. 168 00:22:20,500 --> 00:22:23,000 Lohmann: Hai fatto un errore a tornare. 169 00:22:27,500 --> 00:22:30,500 Bea: Alexandra, sono passati anni! 170 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 Lohmann: E tu pensi che questo cambi qualcosa? 171 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Bea: Non possiamo almeno cercare di andare d'accordo? 172 00:22:38,500 --> 00:22:42,000 Lohmann: Tu riappari dal nulla e fai finta che non è mai accaduto nulla ... 173 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 *Bea: La cosa con Franciska… *Lohmann: Non osare pronunciare il nome di mia sorella! 174 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Lohmann: Tu l'hai uccisa, 175 00:22:49,000 --> 00:22:54,500 Lohmann: … e ti giuro che, se ti stai adattando bene qui, che renderò la tua vita un inferno! 176 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Michael: Ah, Miss Vogel, l'ho cercata dappertutto. 177 00:23:15,000 --> 00:23:16,500 Bea: Mi ha trovata! 178 00:23:16,500 --> 00:23:18,000 Bea: Ha ancora il mal di testa? 179 00:23:18,000 --> 00:23:20,500 Michael: No, tutto a posto. Vorrei parlarvi di qualcosa. 180 00:23:20,500 --> 00:23:23,000 *Michael: Avete un secondo? *Bea: Si. 181 00:23:23,000 --> 00:23:25,500 *Michael: Il nome "Bergmann" le dice niente? *Bea: No. 182 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Michael: Il signor Bergmann è un potente banchiere e un membro del consiglio di amministrazione della banca Harani. 183 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 *Bea: E? *Michael: E ... 184 00:23:32,500 --> 00:23:37,500 Michael: ... da oggi suo figlio sarà un suo nuovo studente. Ben Bergmann, 185 00:23:38,000 --> 00:23:39,500 Michael: Signorina Vogel. 186 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Fin: