1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 *Tradotto da Nene e curato da Sones *srt file by Sones and Globemallow 2 00:00:05,500 --> 00:00:07,500 Ben: Salve. 3 00:00:11,500 --> 00:00:14,500 *Bea: Ben Bergmann ... ? *Michael: Si. 4 00:00:17,500 --> 00:00:22,000 *Bea: Uh, Devo andare ... *Ben: Uh ... 5 00:00:22,000 --> 00:00:27,000 Michael: sì, la mia nuova collega è ancora apparentemente in una fase di stress. Comunque, spero che comunque lei si troverà bene nella nostra scuola. 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,500 *Ben: Oh. Di sicuro. *Michael: Fantastico. 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,000 Bea: Merda, merda, merda! 8 00:01:00,000 --> 00:01:03,500 Bea: Mio Dio, Bea ... uno studente! 9 00:01:06,500 --> 00:01:09,500 Caro: Che quei perdigiorno osino addirittura andare sul palco e cantare, poi! 10 00:01:09,500 --> 00:01:13,000 Caro: Se assomigliassi a loro non avrei nemmeno il coraggio di uscire di casa al mattino. 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 Sophie: Come quell'imbranato che ondeggiava I fianchi! 12 00:01:15,500 --> 00:01:21,500 Caro: E quella regina nerd va sul palco e canta! Chi pensa di essere? Una popstar? 13 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 *Sophie: Stiamo davvero andando a giocare con loro mente ora! *Caro: Sì ... 14 00:01:25,000 --> 00:01:28,500 Caro: ... e poi andiamo a festeggiare! A proposito, hai visto quello nuovo? 15 00:01:28,500 --> 00:01:31,000 Caro: Penso che si chiami Ben, o qualcosa di simile. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Sophie: È così sexy. 17 00:01:34,500 --> 00:01:38,500 *Caro: Penso che gli concederò l'onore di uscire con me. *Sophie: E io? 18 00:01:38,500 --> 00:01:42,500 Caro: Pfff! Che ne dici di Hotte Horstfeld? 19 00:01:42,500 --> 00:01:46,500 Sophie: Come sei divertente. Allora perché rompere con Timo? 20 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Caro: Adesso non ricominciare a parlare di lui 21 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Sophie: Oh cazzo ... 22 00:01:59,000 --> 00:02:01,500 Caro: E lei è un'altra di quella che sta in cima alla mia lista di persone da abbattere ... 23 00:02:12,500 --> 00:02:16,000 Michael: Signorina Vogel, è possibile che le piacciano gli scontri? 24 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Michael: Dovrebbe davvero frenare il suo entusiasmo. 25 00:02:28,500 --> 00:02:29,500 Michael: Ah, signor Bergmann. 26 00:02:30,500 --> 00:02:32,500 Ben: Ecoo. 27 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 Bea: Grazie. 28 00:02:38,500 --> 00:02:40,000 Michael: Yeah ... 29 00:02:45,000 --> 00:02:47,500 Bea: io ... io sono in ritardo ... 30 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 Michael: Hey! Aspetti un secondo! Lei ha ... 31 00:02:57,000 --> 00:02:58,500 Michael: ... dimenticato questo. 32 00:03:00,500 --> 00:03:08,500 Hotte: Sette, otto ... uno, due, tre, quattro. E ... sette, sei, sette, otto. 33 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 Luzi: Che cosa ci fate voi qui? 34 00:03:13,500 --> 00:03:15,000 Caro: Ciao orsetto ballerino. 35 00:03:15,500 --> 00:03:20,500 *Caro: Vogliamo solo vedere cosa fate qui. *Luzi: Bene. Adesso l'avete visto. Quindi potete anche levarvi di torno. 36 00:03:22,500 --> 00:03:29,500 Caro: Luzi, sai, abbiamo pensato ancora alla tua idea e per noi è ok se hai deciso di renderti ridicola ... 37 00:03:29,500 --> 00:03:37,000 Caro: ma perché stai trascinando anche gli altri in questa cosa? Voglio dire, hey! Tu e le mosse sexy ... ? 38 00:03:37,000 --> 00:03:40,500 Caro: Per favore, ma guardati! 39 00:03:44,000 --> 00:03:46,500 Bea: Scusatemi ho ritardato. 40 00:03:47,500 --> 00:03:53,000 Bea: Per quanto ne so voi due non siete iscritte a questo corso. Quindi? Cosa ci fate qui? 41 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Caro: Volevamo solo dare un'occhiata ... 42 00:03:56,000 --> 00:04:00,500 Caro: ... e mi sembra che abbiano perso interesse nel ballo prima ancora di iniziare. 43 00:04:00,500 --> 00:04:06,000 *Bea: È così? E perché dovrebbe? *Caro: Bhé, non ne ho idea. 44 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 *Bea: Non vi lascerete intimidire da loro, vero? *Hotte: Veramente ... 45 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Hotte: ... sì! 46 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Bea: Non potete piantare in asso tutto adesso. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Bea: Vi volete nascondere per sempre? 48 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Bea: Non ci riuscirete per molto. 49 00:04:29,000 --> 00:04:32,500 Bea: L'unica chance che avete è combattere! 50 00:04:34,500 --> 00:04:42,500 Bea: Credetemi, io conosco questo tipo di persone anche troppo bene. Cercare di evitarle non funzionerà. 51 00:04:49,000 --> 00:04:51,500 Caro: Hey, sei qui. 52 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Ben: Hey. Sì sono qui. 53 00:04:55,500 --> 00:04:57,000 Ben: E tu chi sei? 54 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 *Caro: Caro. *Sophie: Sophie. 55 00:05:00,500 --> 00:05:02,000 Ben: Ben. 56 00:05:02,500 --> 00:05:05,500 Caro: Lo so già ... 57 00:05:10,000 --> 00:05:16,500 Caro: Abbiamo in programma di andare a una festicciola. Se sei interessato ... 58 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Ben: Sembra interessante. Quando? 59 00:05:39,500 --> 00:05:43,500 *Alexandra: Hai già preso provvedimenti? *Julian: Il problema si risolverà da solo. 60 00:05:43,500 --> 00:05:45,000 Julian: Questa signorina Vogel è una di quelle ragazze ... 61 00:05:45,000 --> 00:05:49,500 Julian: ... ambiziose che getterà la spugna una volta che si renderà conto di cosa succede in questa scuola. 62 00:05:49,500 --> 00:05:52,000 Julian: Conosco il tipo. 63 00:05:52,500 --> 00:05:57,000 Alexandra: Tu non mi ascolti. Proprio ieri ti ho spiegato che lei non è una con la quale scherzare. 64 00:05:57,000 --> 00:06:02,500 Julian: Sì, ma credo che ti sbagli. Non ha il coraggio per questo posto, è troppo un'anima buona per questo. 65 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 Alexandra: Bea Vogel ce l'ha il coraggio. 66 00:06:06,500 --> 00:06:12,500 Julian: Okay. E tu davvero non vuoi dirmi cosa è successo tra voi due in passato . 67 00:06:15,500 --> 00:06:17,500 Sig. Lohmann: Assassina! Assassina! 68 00:06:20,000 --> 00:06:26,000 *Alexandra: Papà, papa calmati. *Sig. Lohmann: Lei, lei ... ma lei! 69 00:06:38,000 --> 00:06:42,500 Alexandra: Credimi ... questa donna è un incubo. 70 00:06:46,500 --> 00:06:49,000 Alexandra: Stava andando tutto a gonfie vele ora ... 71 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 Alexandra: Abbiamo il potenziale per arrivare in alto. 72 00:06:58,500 --> 00:07:02,500 Alexandra: Vogliamo davvero darle la possibilità di distruggere tutto questo? 73 00:07:04,500 --> 00:07:07,500 Alexandra: Sbarazzati di lei per me. 74 00:07:07,500 --> 00:07:10,000 Julian: Mi verrà in mente qualcosa. 75 00:07:29,500 --> 00:07:32,500 *Bea: Ciao ... *Miriam: Ciao! 76 00:07:38,000 --> 00:07:40,500 *Bea: Oggi l'ho visto ancora ... *Miriam: Chi? 77 00:07:40,500 --> 00:07:44,500 *Bea: Ben. *Miriam: Il ragazzo che abbiamo incontrato al club! 78 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Miriam: È..è un collega? 79 00:07:50,500 --> 00:07:56,000 *Miriam: Merda. L'hai fatto con uno studente!? *Bea: Non dirlo. Non dirlo ... 80 00:07:57,000 --> 00:07:58,500 Miriam: E ora? 81 00:07:58,500 --> 00:08:06,500 Bea: Andrò da Krawczyk e glielo dirò. Quindi lei mi licenzierà e Alex otterrà ciò che vuole. 82 00:08:07,000 --> 00:08:11,500 Piet: Che cosa sta succedendo qui? È possibile avere qualcosa da mangiare? 83 00:08:11,500 --> 00:08:14,500 *Miriam: Sarà pronto in un secondo. *Bea: Allora io vado nel mio appartamento. 84 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Miriam: Vengo da te fra poco, ok? 85 00:08:54,500 --> 00:08:56,500 Timo: Dimmi, che diavolo è questo? 86 00:08:56,500 --> 00:09:00,000 *Sophie: So cosa c'è scritto in quel messaggio. *Timo: Non puoi essere seria ... 87 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Sophie: E perché non dovrei? 88 00:09:02,000 --> 00:09:06,500 Timo: Cinque mesi e tu mi molli con una frase? Per sms? 89 00:09:08,000 --> 00:09:09,500 Timo: Perché? 90 00:09:11,500 --> 00:09:15,500 Sophie: Perché mi sei sempre stato incollato addosso. 91 00:09:24,000 --> 00:09:26,500 Luzi: E? Come stai? 92 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Timo: Bene. 93 00:09:32,000 --> 00:09:35,500 Timo: No, davvero! Non lascerò che lei mi distrugga la serata. 94 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Timo: Posso farti vedere come ha rotto con me? 95 00:09:45,500 --> 00:09:48,000 Luzi: "È finita. Mi spiace. Sophie." 96 00:09:49,000 --> 00:09:52,500 Timo: E comunque, cosa dovrebbe significare questo stupido smiley alla fine? Voglio dire, mi sta prendendo in giro? 97 00:09:52,500 --> 00:09:57,500 *Luzi: Significa "non piangere" *Timo: Pff. Quel giorno deve ancora arrivare! 98 00:10:00,000 --> 00:10:05,500 *Luzi: Ma onestamente, loro non ti hanno mai veramente voluto averti tra i piedi ... *Timo: ... fortuna sfacciata. 99 00:10:06,500 --> 00:10:09,000 Timo: Adesso voglio vedere come farà senza di me. 100 00:10:13,000 --> 00:10:16,500 *Caro: Quanto deve essere disperata una persona? *Sophie: Perché? 101 00:10:16,500 --> 00:10:19,000 Caro: Non dirmi che ti stai bevendo la loro messa in scena. 102 00:10:19,500 --> 00:10:22,500 Timo: Come sta andando con il tuo club? 103 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Luzi: Benissimo. No, davvero! 104 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 Luzi: Una coka. 105 00:10:34,000 --> 00:10:37,500 Ben: SDì un po', che ne dite di andarcene fuori di qui? 106 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 Caro: Buona idea! 107 00:10:42,000 --> 00:10:49,000 Ben: Hey ragazzi, ascoltate! Ok, tutti quelli che vogliono andare a un vero party mi seguano ora! Andiamo! 108 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 Timo: Tu sei uno dei quei ragazzi "Oh, è così fico!", eh? 109 00:11:21,000 --> 00:11:24,500 *Ben: Chi è quello? *Caro: È Timo. 110 00:11:26,500 --> 00:11:32,500 Ben: Ragazzi! Silenzio, va bene? O possiamo scordarci di entare già da ora. Grazie. 111 00:11:34,500 --> 00:11:37,000 Michael: Non sta succedendo un granché qui, eh? 112 00:11:37,000 --> 00:11:40,500 Sebastian: Dovevi venire prima, il club brulicava di gente. 113 00:11:40,500 --> 00:11:46,000 *Michael: Ah, davvero? E adesso dove sono tutti? *Sebastian: Non lo so. A far baldoria da qualche altra parte? 114 00:11:46,000 --> 00:11:49,500 Michael: Non è un bel segno per i tuoi affair fratellino. 115 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 Sebastian: Faresti meglio ad occuparti degli affair tuoi. 116 00:11:56,500 --> 00:12:02,500 *Sebastian: E come si sta ha vivere nel mio ufficio? *Michael: È interessante 117 00:12:03,000 --> 00:12:06,500 *Sebastian: No, seriamente. Lei non ti manca almeno un po'? *Michael: Dammi una coka ok? 118 00:12:06,500 --> 00:12:09,500 Sebastian: Ok. Ho capito. Niente domande. 119 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Michael: Già, funziona così. 120 00:12:16,500 --> 00:12:20,500 *Sebastian: Cos sta andando a scuola? *Michael: Tutto bene. 121 00:12:21,000 --> 00:12:27,500 Michael: Anche se, in realtà, da oggi va anche meglio. 122 00:12:28,500 --> 00:12:34,000 Sebastian: Fammi indovinare. Hai una nuova collega. È castana, affascinante e inaccessibile. 123 00:12:34,000 --> 00:12:40,500 Michael: Sbagliato. È castana, affascinante e un po' goffa. 124 00:12:40,500 --> 00:12:44,500 *Sebastian: E questo è ciò che ti piace? *Michael: Bè, sembra di sì. 125 00:13:10,500 --> 00:13:12,000 Ben: Dopo di voi. 126 00:13:48,500 --> 00:13:51,000 *Bea: Chiao. *Miriam: Hey. 127 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Bea: Forse non vale nemmeno la pena di disfare le valige. 128 00:13:57,500 --> 00:14:02,000 *Miriam: Vuoi davvero dirlo alla Krawczyk? *Bea: Cos'altro dovrei fare? 129 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 Miriam: Mhm. Non dire niente? 130 00:14:14,000 --> 00:14:15,500 *Timo: Luzi ... *Luzi: No, no, no. No! 131 00:14:15,500 --> 00:14:18,500 *Timo: Dai vieni dentro ... *Luzi: No! Fermati! 132 00:14:18,500 --> 00:14:20,500 *Timo: Dai, vieni. *Luzi: No ... 133 00:14:31,500 --> 00:14:37,500 Bea: Ho dormito con uno studente e non posso comportarmi come se nulla fosse accaduto. Che cosa succederebbe se saltasse fuori? 134 00:14:37,500 --> 00:14:41,500 Miriam: Bhé, per adesso solo tre persone lo sanno. Tu, me e questo Ben. 135 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Bea: Esattamente. 136 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Miriam: Pensi che dirà qualcosa? 137 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Bea: Non lo so. In realtà è piuttosto disinvolto e maturo per la sua età. 138 00:15:02,500 --> 00:15:05,500 Caro: Bene. Penso che adesso non potrò più uscire dall'acqua. 139 00:15:05,500 --> 00:15:09,500 *Ben: Perché? *Caro: Indosso della biancheria così sottile ... 140 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Ben: Davvero? Vediamo ... 141 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 Miriam: Beh, se questo ragazzo è davvero come dici che è, allora non dirà nulla. 142 00:15:27,500 --> 00:15:33,000 Bea: Ho fatto un errore, e non voglio renderla facile, cercando di insabbiare la cosa. 143 00:15:33,000 --> 00:15:35,500 *Miriam: Ma quando sei andato a letto con lui ... *Bea: Ah, smettila di ricordarmelo ... 144 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Miriam: Allora, strettamente parlando, non era un tuo studente ancora. 145 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Miriam: . Hai detto tu stessa che hai scoperto solo oggi che sarai una sua insegnante. 146 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Bea: Ma questo non importa. 147 00:15:45,000 --> 00:15:50,500 Bea: Se avessi tradito Piet anche tu avresti l'urgenza di dirglielo. 148 00:15:50,500 --> 00:15:58,500 *Miriam: Certo. Anche se non tradirei mai Piet. *Bea: Vedi? Questo è esattamente come mi sento ora. 149 00:16:16,500 --> 00:16:22,500 Bea: ... non posso pretendere che i miei studenti siano sempre onesti, se non ho il coraggio io stessa di affrontare i miei problemi. 150 00:16:23,000 --> 00:16:31,500 Miriam: Oh Bea, hai sempre voluto così tanto insegnare in quella scuola. Ora non puoi rinunciare così ... 151 00:16:32,000 --> 00:16:35,500 Miriam: E poi non hai intenzione che succeda ancora. 152 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 *Miriam: No? *Bea: Certo. 153 00:16:40,500 --> 00:16:47,000 Miriam: Lo vedi? Allora smettila di pensare così tanto a te e alle grandi aspettative che hai su te stessa, e ... 154 00:16:47,000 --> 00:16:52,500 Miriam: ... pensa un po' di più alle persone che là fuori hanno realmente bisogno di te. Hm? 155 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Guardiano: Che diavolo? 156 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Hotte: Ragazzi ! Il guardiano sta arrivando! 157 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Emma: Oh, merda! 158 00:18:37,000 --> 00:18:41,500 Ben: Ugh, è fastidioso indossare queste mutande bagnate. 159 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Caro: Allora levale! 160 00:19:00,000 --> 00:19:04,500 Ben: Fai attenzione! Hugo è sensibile. 161 00:19:05,000 --> 00:19:06,500 Caro: Hugo? 162 00:19:08,500 --> 00:19:11,500 Ben: Posso presentarvi? Hugo. 163 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 Caro: Oh, questa auto è tua ... 164 00:19:18,500 --> 00:19:22,000 Caro: Allora avrai sicuramente una grande vasca da bagno in casa, giusto? 165 00:19:22,500 --> 00:19:25,500 Ben: ... con le bollicine. 166 00:19:28,500 --> 00:19:32,500 Caro: Beh, allora adesso potremmo andare a casa tua e fare un bagno caldo. 167 00:19:33,000 --> 00:19:36,500 Ben: Questa, purtroppo, non è una buona idea. 168 00:19:40,000 --> 00:19:42,500 Ben: E' stata una notte davvero bella, ma ... 169 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Ben: ... devo ancora occuparmi di qualcosa di importante. 170 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 *Ben: Hey. *Bea: Ben! 171 00:20:22,500 --> 00:20:25,000 Bea: Come hai fatto a entrare? 172 00:20:26,000 --> 00:20:30,500 *Ben: Ho suonato. La porta era aperta. *Bea: E che cosa ci fai qui? 173 00:20:31,500 --> 00:20:35,000 Ben: Stavo nuotando e ... ho un po' freddo. 174 00:20:35,000 --> 00:20:38,500 Ben: E quando per puro caso sono passato davanti a casa tua ho pensato ... 175 00:20:38,500 --> 00:20:41,500 Ben: ... forse Bea mi farà entrare per offrirmi una tazza di the. 176 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Bea: No lei non lo farà. 177 00:20:44,000 --> 00:20:47,500 Ben: Dai, una tazza di the. 178 00:20:47,500 --> 00:20:51,500 Bea: Il the è davvero orribile. Credimi. 179 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 Ben: Veramente ... 180 00:20:58,500 --> 00:21:01,000 Ben: ... non sono qui per il the. 181 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Fin: