Preview clips for the week of July 11th - July 15th

This week we decided to only do transcripts for clips including Jenny or Emma.

If you still would like the transcripts for all preview clips, please let us know

 

11.07.11 Episode 194 Welcome Back!

Episode 194 Click on the pic!
Episode 194 Click on the pic!

Deutsch

 

Bodo: Timo! Wie geil ist das denn!

Timo: Hey.

Emma: Wie lange bist Du schon hier?

Jenny: Hast Du den ganzen Auftritt gesehen? Mhm?

Bodo: Warum hast Du denn nicht gesagt das Du kommst?

Timo: Lange genug. Ja, der Auftritt war der Hammer. Und: Überraschung!

Bodo: Ist das jetzt nur ne Pause von der Reha, oder...

Emma: ... oder bist Du wieder zurück? Also so RICHTIG?

Timo: Tja, ich hatte ehrlich gesagt keinen Bock mehr, alleine Hausaufgaben zu machen.

           Nein, ich wollt wieder nach Hause.

Jenny: Ay, wie cool ist das bitte?

Emma: Willkommen zurück!

Timo: Danke.

Bodo: Ja wie...wie war die Reha sonst so? Ich mein abgesesehen davon das Hausaufgaben machen alleine langweilig ist?

Timo: Cool.

Bodo: Apropo, coole Kiste. Kann die auch was?

Jenny: Ja.

Emma, Jenny, Bodo: Wow.

Emma: Du kannst das alles alleine machen?

Timo: Naja, Treppen sind noch ein bisschen schwierig. In der Reha hab ich gelernt, wie man mit dem Ding fährt. Und manche Dinge muss ich mich noch gewöhnen. Und...andere werden nie wieder funktionieren. Aber dafür hab ich noch 2 gesunde Arme. Hey!

Jenny: Hey Du, Du siehst echt super aus.

Timo: Tz.

Bodo: Wo ist eigentlich Luzi? Die will Timo sicher auch gerne hallo sagen.

Jenny: Ähm, die...die hat nen ganz straffen Zeitplan wegen dieser Raumzeit - Geschichte. Aber hey, die wird total ausflippen wenn sie Dich hier sieht.

Timo: Tja, bestimmt.

 

English

 

Bodo: Timo! How cool is this!?

Timo: Hey!

Emma: How long have you been here?
Jenny: Did you see the complete performance?

Bodo: Why didn't you tell us you were coming?

Timo: Long enough. Yes, the performance was awesome. And, surprise!

Bodo: Are you just on a break from rehab, or...?

Emma: Or are you back? I mean, properly.

Timo: Honestly, I had enough of doing my homework alone. - No, of course not. I was allowed to go home.

Jenny: Well, how cool is that!

Emma: Welcome back.

Timo: Thank you.

Bodo: Well, how was it at rehab - apart from the fact that to do homework alone is boring.

Timo: Cool.

Bodo: Apropos, cool cart, is it good for anything?

Jenny: Yeah?

Emma: Cool.

Everyone: Wow!

Emma: And you can do everything by yourself?

Timo: Well, stairs are still a bit difficult. At rehab I learned how to drive with this thing. And I still have to get used to some things..and others will never work again...But on the other hand, I still have two healthy arms, hey!

Jenny: Hey, you look really good.

Bodo: Where is Luzi by the way? I'm sure she'd like to say hello to Timo, too.

Jenny: Um, she, she has a really strict time schedule, because of that 'Raumzeit' thing. But hey, she will go ballistic when she sees you being here.

Timo: Well, probably.

 

Español

Bodo: ¡Timo! ¡¿Qué tan genial es esto!?

Timo: ¡Hola!

Emma: ¿Cuánto tiempo has estado aquí?

Jenny: ¿Viste la presentación completa?

Bodo: ¿Por qué no nos dijiste que venias?

Timo: Lo suficiente. Si, la presentación estuvo asombrosa. Y, ¡sorpresa!

Bodo: ¿Solamente estas de descanso de la rehabilitación o...?

Emma: ¿O estas de regreso? Es decir, correctamente.

Timo: Honestamente, tuve suficiente de hacer mi tarea solo. - No, por supuesto que no. Me permitieron ir a casa.

Jenny: Bueno, ¡qué tan genial es eso!

Emma: Bienvenido de regreso.

Timo: Gracias.

Bodo: Bueno, como estuvo la rehabilitación – aparte del hecho que hacer tareas solo es aburrido.

Timo: Genial.

Bodo: Apropósito, genial carro, ¿es bueno para algo?

Jenny: ¿Si?

Emma: Genial.

Todos: ¡Wow!

Emma: ¿Y puedes hacer todo por ti mismo?

Timo: Bueno, las escaleras aun son un poco difíciles. En la rehabilitación aprendí como manejar con esta cosa. Y aun tengo que acostumbrarme a algunas cosas… y otras ya nunca más van a funcionar… Pero por otro lado, aun tengo dos brazos saludables, ¡hey!

Jenny: Oye, te ves muy bien.

Bodo: Por cierto, ¿dónde está Luzi? Estoy seguro que ella también querría decirle hola a Timo.

Jenny: Um, ella, ella tiene un horario verdaderamente estricto debido a esta cosa de 'Raumzeit'. Pero oye, se pondrá loca cuando te vea aquí.

Timo: Bueno, probablemente.

Italiano

 

Bodo: Timo! Che bella cosa!? 

Timo: Ciao! 

Emma: Quanto e’ che sei qua?
Jenny: Hai visto tutta l’esibizione? 

Bodo: Perché non ci hai detto che venivi? 

Timo: Abbastanza. Sì, l’esibizione e’ stata fantastica. E, sorpresa!

Bodo: E’ solo una pausa dalla riabilitazione o…?

Emma: O sei tornato? Per rimanere.

Timo: Onestamente, ne avevo abbastanza di fare i compiti da solo. No, certo che no, mi hanno mandato a casa.

Jenny: Ma che bello! 

Emma: Bentornato. 

Timo: Grazie. 

Bodo: Beh, come e’ andata la riabilitazione - a parte il fatto che fare i compiti da solo e’ noioso.

Timo: Bene. 

Bodo: A proposito, bella sedia, fa cose speciali?

Jenny: Sì? 

Emma: Bello. 

Tutti: Wow! 

Emma: E riesci a fare tutto da solo? 

Timo: Beh, le scale sono ancora difficili. Alla riabilitazione ho imparato a guidare questa cosa. E mi devo ancora abituare a delle cose… e altre non riuscirò mai a fare… Ma d’altra parte, ho ancora due braccia sane, no?

Jenny: Ehi, hai proprio un bell’aspetto. 

Bodo: A proposito, dov’e’ Luzi? Sono sicura che vorrebbe salutare Timo anche lei.

Jenny: Ha un’agenda molto rigida per la cosa con la Raumzeit. Ma impazzirà quando ti vede qui.

Timo: Beh, probabilmente. 



12.07.11 Episode 195 Romantic Cabin

Episode 195 Click on the pic!
Episode 195 Click on the pic!

Deutsch

 

Jenny: Heyya,...was machst Du denn schon hier?

Emma: Dich überraschen!

Jenny: Klingt gut.

Emma: Es ist perfekt!

Jenny: Na los sag schon.

Emma: Was siehst Du?

Jenny: Äh, ne Bruchbude im Gestrüpp. Ne verlassene Hütte im Wald.

Emma: Ja besser. Und äh, wenn Du das siehst woran denkst Du da?

Jenny: Ameisen.Mücken.Chemieklo.

Emma: Und wie wärs mit ungestört sein? Lagerfeuer? Sternenhimmel? Und mir?

Jenny: Ach so. Äh ja...das klingt toll.

Emma: Ja, also der...der Campleiter mit dem wir das Bootcamp gemacht haben, John, äh der hat gesagt wir können von morgen bis übermorgen und dann sind wir total allein und ungestört und...*iiiiiihhhhhhhh*

Jenny: Das ist die Hütte?

Emma: Ja. Die ist,die ist total romantisch.

Jenny: Mhm.

Emma: Freust Du Dich?

Jenny: Ja.

 

English

 

Jenny: Heyya...what are you doing here already?

Emma: I'm surprising you!

Jenny: Sounds good!

Emma: It is perfect!

Jenny: Do tell!

Emma: What do you see?

Jenny: A ragged dump in the bushes..a lonely hut in the woods..

Emma: Better! When you see this..what do you think about?

Jenny: Ants.. mosquitoes..chemical toilet.

Emma: What about being undisturbed? A fire? Star strewn sky..and me..

Jenny: Oh, I see..yes..that sounds great...
Emma: Yes! The camp leader, who did the bootcamp, John, he said we could stay there tomorrow till the day after!! We'll be totally alone and undisturbed ...and *squee*!!

Jenny: This is the hut?

Emma: Totally romantic, right?

Jenny: Hmm,hmm....

Emma: Are you happy?

Jenny: Yes.

 

Español

 

Jenny: Hooola... ¿qué estás haciendo ya aquí?

Emma: ¡Sorprendiéndote!

Jenny: ¡Suena bien!

Emma: ¡Es perfecto!

Jenny: ¡Ni que lo digas!

Emma: ¿Qué ves?

Jenny: Una casucha andrajosa en los arbustos… una cabaña solitaria en el bosque…

Emma: Mejor: cuando tú ves esto… ¿en qué piensas?

Jenny: Hormigas… mosquitos... inodoro químico.

Emma: ¿Qué tal no ser molestadas? ¿Una fogata? Cielo sembrado de estrellas… y yo…

Jenny: Oh, ya veo… si… eso suena genial.

Emma: ¡Sí! ¡El líder del campamento, el que hizo el campamento de trabajo, John, dijo que nos podíamos quedar allí desde mañana hasta pasado mañana! ¡Estaríamos totalmente solas y tranquilas… y *squee*! ¡Esta es la cabaña!

Jenny: ¿Esta es la cabaña?

Emma: Totalmente romántica, ¿verdad? ¿Estás feliz?

Jenny: Si.

 

Italiano

 

Jenny: Ehi, cosa fai qui così presto? 

Emma: Ho una sorpresa per te! 

Jenny: Suona bene! 

Emma: E’ perfetto! 

Jenny: Dimmi tutto! 

Emma: Cosa vedi? 

Jenny: Una topaia fatiscente nei cespugli… una capanna solitaria nel bosco.

Emma: Meglio! Quando vedi questo… a cosa pensi?

Jenny: Formiche… zanzare… bagno chimico.

Emma: E che dici di essere da sole? Un fuoco? Un cielo stellato… e io…

Jenny: Oh, capisco… sì… sembra magnifico…
Emma: Sì! Il capo del campo di recupero, John, ha detto che possiamo andare li’ da domani a dopodomani! Saremo completamente sole e indisturbate… e *gridolini di gioia*!!

Jenny: E’ questa la capanna? 

Emma: Romanticissima, vero? 

Jenny: Hmm,hmm.... 

Emma: Sei felice? 

Jenny: Sì. 

 


13.07.11. Episode 196 Hopeless Situation?

Episode 196 Click on the pic!
Episode 196 Click on the pic!

Deutsch

 

Bea: Timo, Sie gehören an die Pestalozzi.

Timo: Das hab ich mal. Als ich noch laufen konnte.

Bea: Hier sind Ihre Freunde. Und die STAG.

Ben: Komm schon Alter, lass Dich von dieser Schmidt Heisig nicht runterziehen. Die steht drauf, anderen das Leben zur Hölle zu machen.

Jenny: Hey, wir lassen uns nicht unterkriegen.

Timo: Man, aber Ihr könnt mich doch nicht jeden Tag die Treppe rauf und runter schleppen.

Bea: Wir werden eine Lösung für Sie finden.

Timo: Klar, Sie bauen für mich die ganze Schule um. Pff. Aufzüge. Rampen. Behindertentoiletten.

Jenny: Hey Timo, bis dahin improvisieren wir einfach. Darin sind wir ganz groß, das weiß doch jeder.

Emma: Und vielleicht ist es gar nicht so schlecht, wenn...wenn Du hier lernst, mit den Hindernissen klar zu kommen. Die da draußen überall sind.

Bodo: Und wenn mal was gar nicht mehr geht sind wir doch auch noch da.

Bea: Genau. Und die Lehrer auch.

Timo: Ja, sowie die Schmidt-Heisig. Die ja eigentlich recht hat. Man, ich hab keinen Bock hier den Quotenbehindi zu spielen, okay.

Ben: Timo, jetzt lass uns nicht hängen.

Timo: Netter Versuch okay, aber es ist besser ich geh.

Emma: Timo.

Timo: Man, das ist meine Entscheidung. Okay?

 

English

 

Bea: Timo you're place is here at the Pestalozzi.

Timo: It used to be when I still could walk.

Bea: But here are your friends and the STAG.

Ben: Come on, dude. Don't be brought down by that stupid Schmidt-Heisig. She's into making other peoples lives miserable.

Jenny: Hey, we won't let her get us down.

Timo: But you can't carry me up and down the stairs every day.

Bea: We will find a solution for you.

Timo: Sure, you'll reconstruct the complete school for me. Pfft, elevators, ramps, disabled cubicle...

Jenny: Hey Timo, until then we just will improvise. We're really good in that, everyone knows that.

Emma: And maybe it will be better if you learn to handle and overcome the obstacles which are everywhere out there here.

Bodo: And if something goes totally wrong, we'll still be there.

Bea: Exactly, the teachers, too.

Timo: Sure, like Schmidt-Heisig. Who is actually right. Damn it, I don't want to play the disabled person card here every day.

Ben: Timo, now don't give up on us.

Timo: Nice try, but it will be better I leave.

Emma: Timo.

Timo: Hey, this is my decision, okay!?

 

Español

 

Bea: Timo tu lugar es aquí en la Pestalozzi.

Timo: Solía serlo cuando todavía podía caminar.

Bea: Pero aquí están tus amigos y el STAG.

Ben: Vamos, amigo. No te dejes caer por esa estúpida Schmidt-Heisig. Le gusta hacer miserable la vida de otras personas.

Jenny: Oye, no dejaremos que ella nos traiga abajo.

Timo: Pero no puedes subirme y bajarme de las escaleras cada día.

Bea: Vamos a encontrar una solución para ti.

Timo: Seguro, van a reconstruir toda la escuela para mí. Pfft, elevadores, rampas, cubículo para discapacitados...

Jenny: Oye Timo, hasta entonces simplemente vamos a improvisar. Somos muy buenos en eso, todos lo saben.

Emma: Y tal vez será mejor si aprendes a manejar y superar aquí los obstáculos que hay en todas partes allá afuera.

Bodo: Y si hay algo va muy mal, seguiremos estando aquí.

Bea: Exactamente, los maestros también.

Timo: Seguro, como Schmidt-Heisig. Quien en realidad tiene la razón. Maldita sea, no quiero jugar la carta de la persona discapacitada cada día aquí.

Ben: Timo, ahora no te des por vencido.

Timo: Buen intento, pero será mejor que me vaya.

Emma: Timo.

Timo: Oigan, esta es mi decisión, ¿está bien?

 

Italiano

 

 

Bea: Timo il tuo posto e’ qui alla Pestalozzi. 

Timo: Lo era quando potevo ancora camminare. 

Bea: Ma i tuoi amici e lo STAG sono qui. 

Ben: Dai amico. Non ti fare deprimere da quella stupida Schmidt-Heisig. E’ una che rende difficile la vita degli altri.

Jenny: Ehi, non le permetteremo di scoraggiarci. 

Timo: Ma non mi potete portare a braccia su e giù per le scale tutti i giorni.

Bea: Troveremo una soluzione per te. 

Timo: Certo, ricostruirete tutta la scuola per me. Pfft, ascensori, rampe, bagno accessibile…

Jenny: Ehi Timo, fino a quel momento improvviseremo. Siamo bravi a farlo, lo sanno tutti.

Emma: E forse sarà meglio se impari a gestire e superare gli ostacoli che ci sono dappertutto.

Bodo: E se le cose vanno proprio storte, noi ci saremo.

Bea: Proprio così, anche gli insegnanti. 

Timo: Certo, come Schmidt-Heisig. Che comunque ha ragione. Cavolo, non voglio tirare fuori la carta del disabile tutti i giorni. 

Ben: Timo, non ci abbandonare adesso. 

Timo: Apprezzo il tentativo ma sarà meglio se me ne vado. 

Emma: Timo. 

Timo: Ehi, questa e’ una mia decisione, okay!? 


14.07.11 Episode 197 Female Advice For Bodo

Episode 197 Click on the pic!
Episode 197 Click on the pic!

Deutsch

 

Emma: Ich hab noch ein paar Fackeln dabei.

Jenny: Du hast aber nichts dem Zufall überlassen, ha?

Emma: Was denkst Du denn? Heute passiert etwas, was ich nie vergessen werde.

Jenny: Hey Emma, Du vielleicht sollten wir ein bisschen Druck aus der ganzen Sache nehmen, oder?

Emma: Willst Du nicht mehr?

Jenny: Doch natürlich schon, aber...

Bodo: Sorry, eine Frage. Ich hab doch heute das Date mit Lara...

Jenny: Ach heute? Ich dachte, das war schon vor Wochen.

Bodo: Ja, es gab einige Terminabstimmungsprobleme. Ist ne lange Geschichte. Aber heute ist es definitiv. DVD kucken bei Lara zu Hause.

Jenny: Och wow. Ein Zuhause Date. Du Glückspilz.

Bodo: Timo meinte schon das ich cool bleiben soll. Es gibt größere Probleme als ein Date, aber...

Emma: Da hast Du recht. Aber Du solltest Dich ein bisschen pimpen.

Bodo: Ach, das ist nicht so wichtig. Was ich wissen muss...

Jenny: Hee, nicht so wichtig? Ist ja süß das Du uns Frauen nicht so viel Oberflächlichkeit zutraust, aber mein Lieber da muß ich Dich enttäuschen.

Bodo: Echt?

Jenny: Hm. Scheint als bräuchte Bodo weiblichen Rat.

Emma: Das seh ich auch so.

 

English

 

Emma: I have some torches with me.

Jenny: You left nothing to chance, huh?

Emma: Well, what do you think? Today something will happen that I'll never forget.

Jenny: Hey, Emma. Maybe we should take a little bit of pressure out of this thing, don't you think?

Emma: Don't you want to, anymore?

Jenny: Of course I still do, but...

Bodo: Sorry, one question. I have my date with Lara today and...

Jenny: Oh, today? I thought that was weeks ago.

Bodo: Yeah, there were some trouble with the arrangement of dates. It's a long story. But it's definitely on today. We'll be watching DVDs at Lara's.

Jenny: Wow, a date at home. You're a lucky guy.

Bodo: Timo already told me to keep cool. 'There are bigger problems than a date, but...'

Emma: Yeah, you're right about that. But you should pimp yourself a little bit.

Bodo: Ach, that's not that important, what I need to know is...

Jenny: Hey, not that important? *scoffs * It's sweet that you don't believe in the superficiality of a woman, but my dear, I have to disappoint you there.

Bodo: Really?

Jenny: Hm-hm. - It looks like Bodo needs female advice.

Emma: I think so, too.

 

Español

 

Emma: Tengo algunas antorchas conmigo.

Jenny: No dejaste nada al azar, ¿huh?

Emma: Bueno, ¿qué pensabas? Hoy va a pasar algo que nunca voy a olvidar.

Jenny: Oye, Emma. Tal vez deberíamos quitar un poquito de presión a esto, ¿no crees?

Emma: ¿Ya no lo quieres más?

Jenny: Por supuesto que sí, pero...

Bodo: Lo siento, una pregunta. Tengo hoy mi cita con Lara y...

Jenny: Oh, ¿hoy? Pensé que había sido hace algunas semanas.

Bodo: Si, hubo algunos problemas con la disposición de fechas. Es una larga historia. Pero definitivamente es hoy. Vamos a ver unos  Dvd donde Lara.

Jenny: Wow, una cita en casa. Eres un chico afortunado.

Bodo: Timo ya me dijo que estuviera tranquilo. 'Hay problemas más grandes que una cita pero...'

Emma: Si, tienes razón sobre eso. Pero deberías venderte un poco.

Bodo: Ach, eso no es tan importante, lo que necesito saber es...

Jenny: Oye, ¿no tan importante? *tose* Es dulce que no creas en la superficialidad de una mujer pero, mi amor, tengo que decepcionarte allí.

Bodo: ¿De verdad?

Jenny: Hm-hm. – Parece que Bodo necesita consejos femeninos.

Emma: Yo también lo creo.

 

Italiano

Emma: Ho portato delle torce elettriche. 

Jenny: Non hai lasciato niente al caso, eh? 

Emma:. Beh, cosa vuoi? Oggi succederà qualcosa che non dimenticherò mai.

Jenny: Ehi Emma. Forse dovremmo rilassarci un po’, non credi?

Emma: Non vuoi più farlo? 

Jenny: Certo che voglio, ma... 

Bodo: Scusate, ho una domanda. Oggi vedo Lara e…

Jenny: Oh, Oggi? Credevo che fosse settimane fa. 

Bodo: Sì, ci sono stati dei problemi di organizzazione. E’ una storia lunga. Ma oggi succederà. Guardiamo un DVD a casa di Lara.

Jenny:. Wow, un appuntamento a casa. Sei un ragazzo fortunato.

Bodo: Timo mi ha già detto di stare calmo. ‘Ci sono problemi più importanti di un appuntamento...', ma… 

Emma: Sì, hai ragione. Ma ti dovresti fare bello.

Bodo: Ah, quello non e’ importante, quello che vorrei sapere e’…

Jenny: Ehi, non e’ importante? *scuote la testa * E’ carino che tu non creda nella superficialità delle donne, ma mio caro, ti devo deludere.

Bodo: Davvero? 

Jenny: Annuisce. – Sembra che Bodo abbia bisogno di consigli femminili. 

Emma: Lo credo anch’io. 


14.07.11 Episode 197 Nervous about THE FIRST TIME

Episode 197 Click on the pic!
Episode 197 Click on the pic!

Deutsch

 

Emma: Stimmt was nicht?

Jenny: Nein, nein, alles in Ordnung.

Emma: Soll ich ähm. Ich mein, mach ich irgendwas falsch?

Jenny: Nein nein, überhaupt nicht. Im Gegenteil. Ich bin einfach nur ein bisschen aufgeregt.

Emma: Du?

Jenny: Mhm. Naja, is' ja is' ja...ist schließlich mein erstes Mal mit Dir.

ENGLISH

 

(They make out, we're all of us dead..where was I..Oh, yes..IKEA..)

 

Emma: Is something wrong?

Jenny: No, everything is alright

Emma: Should I..I mean, am I doing something wrong?

Jenny: To the contrary...I'm just a little nervous..you know..I mean..it's my first time with you after all..

 

And the blanket covers them*swoon *

Español

(Ellas se besan)

 

Emma: ¿Hay algún problema?

Jenny: No, todo está bien.

 

Emma: Debería… es decir, ¿estoy haciendo algo mal?

Jenny: Por el contrario… solamente estoy un poco nerviosa… tu sabes… después de todo es mi primera vez contigo.

 

Y la manta las cubre.

Italiano

 

(Si baciano sul letto) 

  

Emma: Qualcosa non va? 

Jenny: No, va tutto bene.

Emma: Dovrei… cioè faccio qualcosa di sbagliato?

Jenny: Al contrario… sono solo un po’ nervosa… sai… cioè… e’ la mia prima volta con te dopo tutto…


15.07.11 Episode 198 Aphrodite

Episode 198 Click on the pic!
Episode 198 Click on the pic!

Deutsch

 

Emma: Mhhhh, jetzt bin ich voller Joghurt.

Jenny: Naja, dann müssen wir wohl duschen gehen.  

Emma: Wir müssten hier eigentlich noch aufräumen.

Emma&Jenny: Neeeeiiiiiiinnnnnnnn, später!

Ben: *räusper* Lasst Euch von mir nicht stören.

Jenny: Ähm, wolltest Du nicht noch länger wegbleiben?

Ben: Kleines Kommunikationsproblem mit Aphrodite.

Jenny: Aphrodite?

Emma: Griechische Liebesgöttin.

Jenny: Ja...ja muß ich das jetzt verstehen?

Ben: Nee, lass mal.

         Wie's aussieht hattet Ihr nen schönen Abend.

Jenny: Ähm, ja. Ja, den haben wir.

Ben: Ja, ähh, dann...viel Spaß Euch beiden.

 

 

                                                                                               English

 

(Grapes and Yoghurt...just watch it, I'm not describing this!)

(Well, if Ami doesn't... - So grapes being dipped into yoghurt, being used as evil weapons to smear Emma's beautiful face! It's horrific, but then suddenly she looks even more adorable with that yoghurt smeared on her face and there is Jenny kissing it clean and....asdkijhesw – if by now you haven't melted or exploded then something is seriously wrong with you!!! - Kind regards, Lied)

 

Emma: Uh, now I'm full of Yoghurt!

Jenny: Means we'll have to go shower, huh?

Emma: I guess we'll have to clean up here, first.

Both: Naaawww.

Laater.

 

Ben: Uh huhm..don't mind me.

Jenny: I thought you'd be gone for longer.

Ben: Little communications problem with Aphrodite.

Jenny: Aphrodite?

Emma: Greek Goddess of Love.

Jenny: Am I supposed to be understanding this?

Ben: No, never mind. Looks like you were having a nice evening.

Jenny: Yes, we are..

Ben: Uh,yes...have a lot of fun, you two.

 

(More cuteness and Ben looking adorably sad. Doesn't Bea like grapes or yoghurt? Lactose intolerant? - Sorry, don't mind me guys, just go on in the swooning about this scene.)

Español

 

(Uvas y yogurt)

 

Emma: Uh, ¡llena de yogurt!

Jenny: Significa que tendremos que ir a ducharnos, ¿huh?

Emma: Creo que tendremos que limpiar primero aquí.

Ambas: Nooooo. Despueeeees.

 

Ben: Uh huhm… no me hagan caso.

Jenny: Pensé que estarías más tiempo fuera.

Ben: Pequeños problemas de comunicación con Afrodita.

Jenny: ¿Afrodita?

Emma: Diosa Griega del Amor.

Jenny: ¿Se supone que debo entender esto?

Ben: No, no importa.

        Parece que estaban teniendo una buena noche.

Jenny: Si, la tenemos.

Ben: Uh, si...diviértanse mucho ustedes dos.

 

Italiano

 

(Uva e Yoghurt) 

  

Emma: Uh, adesso sono piena di yoghurt! 

Jenny: Vuol dire che dobbiamo fare la doccia, vero? 

Emma: Immagino che dobbiamo dare una pulita qui prima. 

Tutte e due: No… Dopo! 

  

Ben: Uh huhm..Non fate caso a me. 

Jenny: Credevo saresti stato fuori più a lungo. 

Ben: Un piccolo problema di comunicazione con Afrodite.

Jenny: Afrodite? 

Emma: Dea dell’amore greca. 

Jenny: Dovrei capire? 

Ben: No, non importa. Sembra che abbiate una bella serata.

Jenny: Sì, e’ così.. 

Ben: Uh, bene...divertitevi, voi due. 


15.07.11 Episode 198 Charity-Concert for Timo

Episode 198 Click on the pic!
Episode 198 Click on the pic!

Deutsch

 

Timo: Hey. Guten Morgen.

Ben: Ich dachte Ihr wollt nicht drauf warten bis Timos Rollstul Flügel bekommt und die Aula Treppe hochfliegt.

Timo: Pssshhhttt.

Luzi: Bodo und ich haben uns was überlegt. Und zwar das wir die Umbaumaßnahmen ein bisschen beschleunigen müssen.

Caro: Wie zum Beispiel mit dem Faltblatt ähm " So bastle ich mir eine Rollstuhlrampe"?

Luzi: Hahaha, selten so gelacht Caro. Die Schule stellt sich quer weil die Umbaumaßnahmen mit so vielen Auflagen verbunden sind.

Bodo: Genau. Und das kostet.

Luzi: Deswegen waren wir heute morgen schon im Sekretäriat und haben nen Antrag gestellt.

Jenny: Noch ein Aktionstag. Cool!

Luzi: Mhm ja, ein Konzert.

Caro: Ha, das wird ja immer besser. Wir tanzen uns noch ne Rollstuhlrampe.

Emma: Ähm Caro, nur nochmal zur Erinnerung. Ähm, niemand zwingt Dich hier mitzumachen.

Caro: Es tut mir leid das ich Euch mit der Realität konfrontiere, aber...für Euch zahlt niemand Eintritt.

Luzi: Naja, ohne Dich vielleicht! Wir wollen ein Benefiz-Konzert machen.

Caro: Mh ja, wird das wieder ne Solinummer?

Bodo: Quatsch, da gehts knallhart ums Geschäft. Wir nehmen natürlich Eintritt.

Ben: So'n zusätzlicher Spendenaufruf kann auf keinen Fall verkehrt sein.

Jenny: Super Idee.

Luzi: Ich weiß zwar nicht wieviel wir dabei einnehmen können, aber wir würden auf jeden Fall zeigen, das wir bereit sind zu helfen.

Bea: Morgen.

         Ben! Was machen Sie denn hier?

Timo: Ähm, er hat mir die Treppe hochgeholfen.

Bea: Danke. Ich bin zu spät, tut mir leid. Wollen wir anfangen?

Ben: Eine Frage.

Bea: Ja.

Ben: Ich würd gern wieder mitmachen. Also hier in der AG.

 

English


Timo: Hey..Good morning

Ben: I just thought that you didn't want to wait for Timo's wheelchair to grow wings and fly up the stairs to the auditorium.

Timo :Pssshhhhttt.

Luzi: Bodo and I have thought of something..we decided, that the reconstruction has to be accelerated a bit.

Caro: As mentioned in the brochure:”Do it yourself:How to build a wheelchair ramp?”

Luzi; Ha.ha.ha..so very funny,Caro..

The school is blocking this, since the reconstruction comes with to a lot of impediments..

Bodo: And that costs quite a bundle..

Kuzi: That's why we went to the secretary first thing in the morning and filed a request.

Jenny: Another action day,cool? (Talking about a revolution! Jenny you're so becoming Naomi here.)

Luzi: A concert!

Caro: Wow, it's getting even better! We're dancing ourselves a wheelchair ramp!

Emma: Caro, as a reminder..no one is making you be here.

Caro: Sorry for confronting you with reality..but no one is going to pay for seeing you.

Luzi: Without you, there maybe will be a chance. - We are going to do a charity concert.

Caro: Is this going to be one of those give as much as you want charity flops?

Bodo: No way, it's going to all business, we're going to charge entrance, of course!

Ben: Some extra charity cash won't be doing anyone wrong.

Jenny: Great idea.

Luzi: I don't know how much we'll actually be making with this..but it's a sign that we're willing to help!

Bea: Ben,What are you doing here?

Ben: He helped me get up the stairs.

Bea: I'm late, sorry. Do you want to begin?

Ben: One question..I'd like to come back..to STAG.

Español

 

Timo: Hola… Buenos días.

Ben: Sólo pensé que no querían esperar a que a la silla de ruedas de Timo le crecieran alas y volara por las escaleras hasta el auditorio.

Timo: Pssshhhhttt.

Luzi: Bodo y yo hemos pensado en algo… decidimos que la reconstrucción debe ser acelerada un poco.

Caro: Como se menciona en el folleto: “Hágalo usted mismo: ¿Cómo construir una rampa para silla de ruedas?”

Luzi: Hahaha… muy graciosa Caro… La escuela está bloqueando esto, ya que la reconstrucción viene con muchos impedimentos.

Bodo: Y eso cuesta un buen paquete…

Luzi: Es por eso que fuimos a la secretaria a primera hora de la mañana y presentamos una solicitud.

Jenny: ¿Otro día de acción? Bien.

Luzi: ¡Un concierto!

Caro: Wow, ¡se está poniendo aun mejor! ¡Nos estamos bailando una rampa para sillas de ruedas!

Emma: Caro, como recordatorio… nadie te está obligando a que estés aquí.

Caro: Lamento enfrentarte con la realidad… pero nadie va a pagar para verte a ti.

Luzi: Sin ti, quizá. Vamos a hacer un concierto de caridad.

Caro: ¿Este va a ser uno de esos toques de caridad da tanto como quieras?

Bodo: De ninguna manera, va a ser todo un negocio, vamos a cobrar la entrada, ¡por supuesto!

Ben: Algo de dinero extra de la caridad no le cae mal a nadie.

Jenny: Gran idea.

Luzi: No sé exactamente cuánto en realidad haríamos con esto… ¡pero es una señal de que queremos ayudar!

Bea: Ben, ¿qué estás haciendo aquí?

Timo: El me ayudo a subir las gradas.

Bea: Gracias. Estoy tarde, lo siento, ¿quieren empezar?

Ben: Una pregunta… me gustaría regresar… al STAG.

Italiano

 

Timo: Ehi, buon giorno. 

Ben: Credevo che non volessi aspettare che la sedia a rotelle di Timo mettesse le ali e volasse su per le scale fino all’auditorium.

Timo :Pssshhhhttt. 

Luzi: Bodo e io abbiamo pensato a qualcosa… abbiamo deciso che la ristrutturazione deve stringere un po’ i tempo.

Caro: Come indicato nella brochure “Fai da te. Come costruire una rampa accessibile”?

Luzi; Ha.ha.ha..molto divertente,Caro.. 

La scuola sta bloccando i lavori, perche’ la ristrutturazione ha molte limitazioni…

Bodo: E costa un bel po’ di soldi... 

Luzi: Per questo siamo andati alla segreteria stamattina e abbiamo compilato una domanda.

Jenny: Un’altra giornata di impegno?

Luzi: Un concerto! 

Caro: Wow, molto meglio! Compriamo una rampa per sedia a rotelle ballando!

Emma: Tanto per ricordartelo… nessuno ti tieni qui a forza.

Caro: Scusate se vi riporto sulla terra… ma nessuno pagherà per vedervi.

Luzi: Senza di te, forse abbiamo una possibilità. Faremo un concerto di beneficienza.

Caro: Sarà uno di quei fallimenti dai quanto vuoi?

Bodo: No, sarà una cosa professionale. Faremo pagare l’entrata naturalmente!

Ben: Dei soldi extra dalla beneficienza non faranno male.

Jenny: Ottima idea. 

Luzi: Non so quanti soldi faremo con questa cosa… ma e’ un segno di buona volontà!

Bea: Ben,cosa fai qui? 

Ben: Mi ha aiutato a salire le scale. 

Bea: Sono in ritardo, scusate. Volete cominciare? 

Ben: Ho una domanda...vorrei tornare... con lo STAG. 


Kommentar schreiben

Kommentare: 4
  • #1

    angie (Samstag, 09 Juli 2011 10:51)

    the choice of music for the love scene is the same as that in Rebecca's dream [VL: Miribecca]! (just an observation) Goldfrapp FTW~! & danke for the translations!!!!

  • #2

    Tintin (Samstag, 09 Juli 2011 19:10)

    Thank you for the preview clips, can't wait for the upcoming episodes and translations. Thank you again =)

  • #3

    fofolle (Mittwoch, 13 Juli 2011 11:24)

    OMG!!!! the 197 translation is awesome... especially the comments between lied and ami! ^_^

    donnerstag, donnerstag!!!!!!

  • #4

    Randy (Sonntag, 17 Juli 2011 18:28)

    Episode 197 has three love-making scenes but you show only one. Where are the other two? Another is before the one shown and the other is after. Please include these.