Folge 99 -Schnauze voll

Click the picture to watch the episode!

Click above or below to see the transcript in your language!

Click,click and click!

Jenny and Emma are fighting.
Jenny and Emma are fighting.

Kommentar schreiben

Kommentare: 0

 

99 - Schnauze voll

Hotte: „Kann das nicht ein Bagger machen?“

Emma: „Was meinst du warum wir ran müssen? Das kostet dem Götting viel zu viel.“

Luzi: „Man, das geht doch gar nicht voran hier. Bis wir hier fertig sind ist wahrscheinlich wieder Weihnachten.“

Hotte: „Wir könnten Wühlmäuse aus Südamerika importieren.“

[Emma bekommt Sand auf den Rücken geschaufelt]

Emma: „Ah…Was zum Teufel?! War ja klar.“

Jenny: „In deinen Augen war das jetzt wieder Absicht oder?“

Emma: „Was denn sonst?

Jenny: „Ein Versehen.“

Emma: „Genau wie gestern als du mich fast über den Haufen gefahren hast?“

Jenny: „Oder so wie du meine Referat versaut hast? Weil du nicht einmal den Unterschied zwischen Martin Luther und Martin Luther King kennst?“

Hotte: „Emma, komm mal wieder runter.“

Emma: „Ej, ich hab die schnauze voll von dieser blöden Kuh. Die soll doch selber Dreck fressen.“

Luzi: „Mann, lass dich doch nicht provozieren. Nicht von der.“

Jenny: „Ich provoziere nichts.“

Emma: „Hallo? Geht’s noch? Ey, wenn das kein provozieren ist. Die hat uns das alles eingebrockt und jetzt, jetzt haut die ab. Komm gefälligst zurück."

Lara: „Sie hat einen wichtigen Termin. Frau Lohmann weiß auch Bescheid.“

Emma: „Jenny ist natürlich was ganz Besonderes. Braucht immer eine Extrawurst.“

[Emmas Handy klingelt]

Emma: „Oh Shit. Ich hab auch noch einen Termin. Der ist echt wichtig.“

 

 

 

99 - Basta ahora

Emma: „Por que crees que estamos haciendo esto? Porque es muy caro para Götting.”

Luzi: „Man, no hemos progresado nada aqui. No vamos a terminar sino hasta la navidad"

Hotte: „Podríamos emplear trabajadores de Sur America"

[Alguien arroja arena en la espalda de Emma]

Emma: „Ah…que es esto? pero por supuesto"

Jenny: „En tus ojos!! también lo hice apropósito verdad?

Emma: „Duh?

Jenny: „Un descuido"

Emma: „Así como ayer .. cuando casi mi arroyas con el auto"

Jenny: „O cuando destruiste mi reporte? Porque no sabes la diferencia entre Martin Luther y Martin Luther King?“

Hotte: „Emma, calmate"

Emma: „Ey, ya estoy cansada de esta arrogante estúpida!! come arena también"

Luzi: „Damn, no te dejes provocar así ... no de ella"

Jenny: „Yo no provoco"

[Jenny se voltea y se aleja]

Emma: „Hello? Hey, si eso no es una provocación .... es todo su culpa y ahora sale corriendo? Regresa ahora mismo!

Lara: “Tiene una cita importante. Ms. Lohmann nos ha informado"

Emma: „Por supuesto, Jenny tiene algo especial... ella siempre necesita tratamiento especia.

[Suena el cel de Emma]

Emma: „Oh Shit. también tengo una cita ... una cita importante"

 

 

99 - Plein le dos

Hotte Pourquoi est-ce qu’on a pas des pelleteuses?

Emma Qu’est-ce que tu veux dire, pourquoi c’est nous qui faisons ça? C’est bien trop cher pour Götting.

Luzi Pffff, ça n’avance pas là. Ca sera Noël quand on aura fini.

Hotte On pourrait les importer d’Amérique du Sud.

[Emma reçoit du sable dans le dos]

Emma Ah…C’est quoi ça?!

Jenny Tu penses que c’était encore voulu, c’est ça?

Emma Quoi d’autre ça serait?

Jenny Une négligence.

Emma Tout comme hier quand tu m’as pratiquement roulé dessus?

Jenny Ou comme quand tu as foiré mon exposé? Parce que tu ne connais même pas la différence entre Martin Luther et Martin Luther King?

Hotte Emma, calme toi.

Emma Ah, j’en ai marre de cette conne. C’est elle qui devrait en manger du sable.

Luzi Sérieux, ne te laisse pas provoquer. Pas par elle.

Jenny Je ne provoque pas.

[Jenny se tourne et s’en va]

Emma Allo? Ça continu!? Hé, si ça n’est pas de la provoc’ ça. C’est de sa faute et maintenant elle s’en va? Reviens tout de suite! .

Lara Elle a un rendez-vous important. Mme Lohmann est informée.

Emma Bien sûr, Jenny est vraiment spéciale. Elle a toujours besoin d’un traitement de faveur.

[Le téléphone d’Emma sonne]

Emma Oh merde! J’ai aussi un rendez-vous…. Qui est vraiment important.

 


99 – Αμάν πια

Χότε: “Γιατί δεν παίρνουμε έναν εκσκαφέα?”

Έμμα: “Γιατί νομίζεις ότι το κάνουμε αυτό? Είναι πολύ ακριβό για τον Γκότινγκ.”

Λούτσι: “Πω και ακόμα δεν έχουμε καμία πρόοδο. Μέχρι να τελειώσουμε θα έρθουν τα Χριστούγεννα.”

Χότε: “Μπορούμε να εισάγουμε αρουραίους από την Νότια Αμερική.”

            [Κάποιος ρίχνει στην πλάτη της Έμμα άμμο]

Έμμα: “Αχ.. τι στο καλό? Τώρα μάλιστα.”

Τζένη: “Θα νομίζεις ότι το έκανα επίτηδες, σωστά?”

Έμμα: “Εννοείται”

Τζένη: “Ήταν απροσεξία”

Έμμα: “Σαν χθες που παραλίγο να με πατήσεις με το αμάξι?”

Τζένη: “Ή όταν μου χάλασες την εργασία? Γιατί ούτε καν ξέρεις την διαφορά μεταξύ του Μαρτίνου Λούθηρου και του Μάρτιν Λούθερ Κίνγκ?”

Χότε: “Έμμα, ηρέμησε.”

Έμμα: “Ει, την σιχάθηκα αυτή την γαϊδούρα. Συμμαζέψου!”

Λούτσι: “Μην την αφήνεις να σε προκαλεί.”

Τζένη: “Δεν την προκαλώ.”

               [Η Τζένη γυρνάει την πλάτη και φεύγει]

Έμμα: “Χελόου! Ει, αυτό κι αν δεν είναι προκλητικό. Το φταίξιμο είναι δικό της και το σκάει? Έλα πίσω τώρα!”

Λάρα: “Έχει ένα σημαντικό ραντεβού. Η κυρία Λόμαν έχει ενημερωθεί.”

Έμμα: “Και βέβαια. Η Τζένη είναι κάτι το ξεχωριστό. Πάντα χρειάζεται ειδική μεταχείριση.”

              [Το κινητό της Έμμα χτυπάει]

Έμμα: “Σκατά. Έχω και εγώ ένα ραντεβού. Το οποίο είναι πολύ σημαντικό.”

99 - Idegesen

Hotte: „Miért nincs markológépünk?“

Emma: „Miért, mit gondolsz miért csináljuk ezt? Mert így Götting olcsóbban megússza.”

Luzi: „Fenébe, egyáltalán nem haladunk. Karácsony lesz, mire befejezzük.”

Hotte: „Szerezhetnék mezei egereket Dél-Amerikából.“

[Jenny, Emma hátára hajítja a földet]

Emma: „Á…mi a fene?! Már értem.“

Jenny: „Szóval szerinted ez is direkt volt?“

Emma: „Mi más lenne?”

Jenny: „Véletlen.“

Emma: „Véletlen? Mint tegnap, mikor majdnem áthajtottál rajtam a kocsiddal?“

Jenny: “Vagy mikor elszúrtad a dolgozatomat? Mert fogalmad sincs mi a különbség Luther Márton és Martin Luther King között?“

Hotte: „Emma, nyugodj meg!“

Emma: „Á, elegem van ebből a hülye libából. Egyedül kéne a sárban gázolnia!”

Luzi: „Ne hagyd, hogy provokáljon, nem éri meg.“

Jenny: „Én nem provokálok senkit.“

[Jenny elfordul, és elsétál.]

Emma: „Helló? Hé, ez mi, ha nem provokáció? Ez az egész az ő hibája, erre elsétál? Gyere vissza!„

Lara: “Fontos időpontja van. Ms. Lohman tud róla.”

Emma: „Persze, hisze Jenny különleges. Különleges bánásmódot igényel.

[megszólal Emma telefonja]

Emma: „A fenébe. Nekem is találkozóm van, ami elég fontos.“

 

 

99 - Muak

Hotte: Kenapa kita tidak punya buldoser untuk melakukan ini?

Emma: Kau pikir kenapa Gotting menyuruh kita melakukan ini? Terang saja karena itu terlalu mahal buat dia

Luzi: Duh, ini sih tidak akan ada kemajuan .. Bisa bisa waktu kita selesai, Natal sudah datang lagi

Hotte: Kita seharusnya mengimpor tikus dari Afrika Selatan

(Emma kena pasir di bagian belakang kepalanya)

Emma: Apa ...?! Oh tidak heran ........!

Jenny: Menurutmu itu pasti aku sengaja kan?

Emma: Duh?

Jenny: Itu hanya kecerobohan

Emma: Oh, seperti kemarin, sewaktu kamu menabrakku?

Jenny: Atau seperti saat kamu mengacaukan laporan untukku? Yang dimana kamu sampai tidak tahu perbedaan Martin Luther dengan Martin Luther King?

Hotte: Emma, tenanglah!

Emma: Hey, Aku sudah muak dengan sapi bodoh ini! Makan saja semua ini sendiri!

Luzi: Hey, jangan mau diprovokasi, apalagi sama dia

Jenny: Aku tidak memprovokasi

(Jenny berjalan menjauh)

Emma: Hello? Hey, kalau itu bukan provokasi lalu apa heh? Ini semua salah dia dan sekarang dia melarikan diri? Balik sini!

Lara: Dia ada janji penting. Katanya Ibu Lohmann sudah diberitahu

Emma: Oh tentu, Jenny adalah seorang yang spesial, dia selalu minta diperlakukan spesial!

(Handphone Emma berbunyi)

Emma: Oh sial, aku juga ada janji, yang sangat penting.

 

 

99 - Stufa

Hotte: perche non lo fa una scavatrice questo lavoro?

Emma: al signor götting la scavatrice costa troppo, allora dobbiamo farlo noi

Luzi: ragazzi…non stiamo andando avanti per niente, quando finiremo qui, sará probabilmente gia natale

Hotte: potremmo importare topi da scavo dal america del sud

Emma: ah, ma che diavolo…era logico chi poteva essere?

Jenny: certo, dal tuo punto di vista l’ho fatto di proposito…vero?

Emma: come poteva essere altrimenti, no?

Jenny: solo una disattenzione da parte mia

Emma: Cosi come ieri, quando mi hai quasi investita con la macchina?

Jenny: O come te che mi hai rovinato la ricerca, perche non conosci la differenza tra Martin Luther e Martin Luther King?

Hotte: Emma, calmati

Emma: Non ne posso più di questa stupida vacca…lo faccia lei il lavoro sporco.

Luzi: Dai, non farti provocare…non da quella

Jenny: Io non provoco nessuno

Emma: Ey che fai? Ragazzi se questo non e provocare…che fa, prende e se ne va? Ritorna indietro!!!

Lara: Ha un appuntamento importante, la signora lohmann ne e al corrente

Emma: Certo, Jenny e sempre meglio degli altri…a lei gli optional sono concessi. Oh cavolo, anche io…ho… un appuntamento, ed e davvero importante

 

 

99 - うんざり

ホッタ:「なぜバックホウ持っていないのか」

エマ:「なんでこれをやっていると思う?ゴッティング先生はケチなんだ。」

ルーシ:「まだ進展なしみたいな。来年のクリスマスまでやりそうね」

ホッタ:「じゃ、南米からのハタネズミを輸入しよう」

(エマの背中に砂がなげられる)

エマ:「あ...なんだ!あそうか」

ジェニー:「エマにとってそれは今回も意図的なことだったと思うでしょ?」

エマ:「いうまでもなく 。」

ジェニー:「過失だった」

エマ:「昨日と同じようにあなたの車に私は打たれてみたとき?」

ジェニー:「あるいはマーティンルーサーのレポートをとじたとき?マーティンルーサーとマーティンルーサーキング牧師の違いさえ見分けられないからこそね」

ホッタ:「エマ、落ち着いて」

エマ:「このばか...うんざりだ!土壌食べたらどう?」

ルーシ:「くそー、挑発されるようにしないで、特に彼女の手で」

ジェニー:「挑発していないよ」

エマ:「もしもし?ねえ、それは挑発じゃないか?ずっと彼女のせいで...今逃げている...おい、今すぐ戻って来い!」

ララ:「大事な約束があるそうだ。ローマン先生もう知っている」

エマ:「もちろん。ジェニーって何か非常に大切なものだからね。いつも特別な処理が必要そうだ」

(エマのケタイが鳴る)

エマ:「くそ。私も約束があるみたい。大事な約束」

Dai 99-ka― unzari

Hotta:`Naze bakkuhou motte inai no ka'

Ema:`Nande kore o yatte iru to omou? Gottingu sensei wa kechina nda.'

Rūshi:`Mada shinten nashi mitaina. Rainen no kurisumasu made yari-sō ne'

Hotta:`Ja, Nanbei kara no hatanezumi o yunyū shiyou'

(Ema no senaka ni suna ga nage rareru)

Ema:`A ...Na nda! A sō ka'

Jenī:`Ema nitotte sore wa konkai mo ito-tekina kotodatta to omoudesho?'

Ema:`Iu made mo naku.'

Jenī:`Kashitsudatta'

Ema:`Kinō to onaji yō ni anata no kuruma ni watashi wa uta rete mita toki?'

Jenī:`Aruiwa mātinrūsā no repōto o tojita toki? Mātinrūsā to mātinrūsākingu bokushi no chigai sae miwake rarenaikara koso ne'

Hotta:`Ema, ochitsuite'

Ema:`Kono baka... Unzarida! Dojō tabetara dō?'

Rūshi:`Kuso ̄ , chōhatsu sa reru yō ni shinaide, tokuni kanojo no te de'

Jenī:`Chōhatsu shite inai yo'

Ema:`Moshimoshi? Ne e, sore wa chōhatsu janai ka? Zutto kanojo no sei de... Ima nigete iru... Oi, ima sugu modotte koi!'

Rara:`Daijina yakusoku ga aru sōda. Rōman sensei mō shitte iru'

Ema:`Mochiron. Jenī tte nani ka hijō ni taisetsuna monodakara ne. Itsumo tokubetsuna shori ga hitsuyō-sōda'

(Ema no ketai ga naru)

Ema:`Kuso. Watashi mo yakusoku ga aru mitai. Daijina yakusoku'

99 - Boos

Hotte: “Waarom hebben we geen graafmachine?”

Emma: “Waarom denk je dat we dit aan het doen zijn? Götting is daar te gierig voor.”

Luzi: “Dit werkt niet, tegen de tijd dat we klaar zijn is het volgend jaar kerstmis.”

Hotte: “We kunnen muizen uit Zuid-Amerika halen.”

[Emma krijgt zand tegen haar aan]

Emma: “Wat, oh. Jij weer.“

Jenny: “In jouw ogen was dit ook al expres he?”

Emma: „Duh?

Jenny: „Je bent gewoon onhandig“

Emma: „Net zoals gister zeker? Toen je me bijna aanreed?“

Jenny: „Of toen jij mijn verslag verpestte? Want jij weet niet eens het verschil tussen Martin Luther en Martin Luther King?“

Hotte: „Emma, rustig.“

Emma: „Ik ben haar zat. Ga lekker zelf zand eten.“

Luzi: „He laat je niet zo boos maken, zeker niet door haar.“

Jenny: „Ik doe niks.“

[Jenny draait zich om en loopt weg]

Emma: „Hallo? Kijk wat ze doet, het is allemaal haar schuld en nou loopt ze weg. Kom terug!

Lara: “Ze heeft een afspraak. Ms. Lohmann weet er van.“

Emma: „Natuurlijk, Jenny is heel speciaal. Ze mag altijd dingen doen die andere niet mogen.

[Emma’s telefoon gaat]

Emma: „O wacht, ik heb ook een afspraak, die echt heel belangrijk is.“

 

 

90 - Mam dość tej

Hotte: „Dlaczego nie mamy koparki?“

Emma: „Jak myślisz dlaczego to my kopiemy? Koparka jest zbyt droga dla Göttinga.”

Luzi: „Rany, wcale nie widać postępu. Prędzej znów będzie Gwiazdka zanim to skończymy.”

Hotte: „Moglibyśmy importować ryjówki z południowej Afryki.“

[Emma zostaje obsypana piachem.]

Emma: „Ach…Co jest do cholery?! Oczywiście.“

Jenny: „Pewnie myślisz, że zrobiłam to celowo?“

Emma: „No!?”

Jenny: „To przez niuwagę.“

Emma: „Tak jak wczoraj kiedy prawie mnie przejechałaś?“

Jenny: „Albo wtedy gdy zchrzaniłaś mój referat? Nawet nie wiesz jaka jest różnica pomiędzy Martinem Lutherem i Martinem Lutherem Kingiem?“

Hotte: „Emma, uspokój się.“

Emma: „Ej, mam dość tej głupiej krowy.“

Luzi: „Cholera, nie daj się sprowokować. Nie przez nią.“

Jenny: „Nie prowokuję.“

[Jenny odwraca się i odchodzi.]

Emma: „Hey, a to nie prowokacja? To wszystko jej wina, a teraz ucieka? Wracaj!

Lara: “Ma ważne spotkanie. Pani Lohmann została poinformowana.“

Emma: „Oczywiście, Jenny jest wyjątkowa. Zawsze potrzebuje specjalnego traktowania.

[Dzwoni komórka Emmy.]

Emma: „O cholera. Ja też mam spotkanie, które jest bardzo ważne.“

 

 

99 - Fed up

Hotte: „Why don´t we have a backhoe?“

Emma: „What do you think why we are doing this? It is way too expensive for Götting.”

Luzi: „Man, that's still no progress here. Until we're done here it's likely to be Christmas again.”

Hotte: „We could import voles from South America.“

[Emma gets shoveled sand on her back]

Emma: „Ah…What the hell?! That figures.“

Jenny: „In your eyes this was on purpose again, right?“

Emma: „Duh?

Jenny: „A negligence.“

Emma: „Just like yesterday when you almost drove me over?“

Jenny: „Or when you messed up my report? Because you do not even know the difference between Martin Luther and Martin Luther King?“

Hotte: „Emma, calm down.“

Emma: „Ey, I'm sick of this stupid cow. Eat drap yourself.“

Luzi: „Damn, don't let yourself be provoked. Not from her.“

Jenny: „I do not provoke.“

[Jenny turns around and walks away.]

Emma: „Hello? Hey, if that's not a provocation. It is all her fault and now she runs away? Come back now!"

Lara: “She has an important appointment. Ms. Lohmann is informed.“

Emma: „Of course, Jenny is something very special. She always needs special treatment."

[Emma's cellphone rings]

Emma: „Oh Shit. I also have an appointment. Which is really important.“

 

 

Ep 99 - 受夠了

 

99 受夠了

霍特: 我們為什麼沒有反鏟?

艾瑪: 你也不想想為什麼我們要做這些....這對哥廷來說太貴了

露西: 天哪,我們進度太慢了,等我們做完可能已經是明年的聖誕節了吧。

霍特: 我們應該要請南美的外勞來。

(有人把沙鏟到艾瑪背上)

艾瑪: 喂…搞什麼鬼? 喔…當然是你。

珍妮: 你又以為我是故意的?

艾瑪: 不然呢?

珍妮: 我是不小心的…

艾瑪: 就像你昨天差點把我撞死?

珍妮: 還是像你毀了我的報告?因為你連馬丁路德和馬丁路德-金恩都分不清楚?

霍特: 艾瑪冷靜。

艾瑪: 我已經受夠這個笨蛋了,吃大便吧!

露西: 不要被他刺激到,不要跟她計較。

珍妮: 我沒有要激怒誰。

(珍妮轉身離開)

艾瑪: 喂?!! 這不就是要惹我嗎?都她的錯然後他就這樣走了,喂,你給我回來!

蘿拉: 她有重要的事要做,路曼老師知道。

艾瑪: 當然阿, 珍妮她最特別,她需要特別的對待。

(艾瑪手機響了)

艾瑪: 媽的,我也有重要的事情要做…

 

受够了

霍特: 我们为什么没有反铲?

艾玛: 你也不想想为什么我们要做这些... 这对哥廷来说太贵了

露西: 天哪,我们进度太慢了,等我们做完可能已经是明年的圣诞节了吧

霍特: 我们应该要请南美的外劳来。

(有人把沙铲到艾玛背上)

艾玛: 搞什么鬼? 喔…当然是你。

珍妮: 你又以为我是故意的?

艾玛: 不然呢?

珍妮: 我是不小心的

艾玛: 就像你昨天差点把我撞死?

珍妮: 还是像你毁了我的报告?因为你连马丁路德和马丁路德-金恩都分不清楚?

霍特: 艾玛冷静。

艾玛: 我已经受够这个笨蛋了,吃大便吧!

露西: 不要被他刺激到, 不要跟她计较。

珍妮: 我没有要激怒谁。

(珍妮转身离开)

艾玛: ?!! 这不就是要惹我吗?都她的错然后她就这样走了,喂,你给我回来!

萝拉: 她有重要的事要做,路曼老师知道。

艾玛: 当然阿, 珍妮她最特别,她需要特别的对待。

(艾玛手机响了)

艾玛: 妈的,我也有重要的事情要做

 

99 - Fins als nassos

Hotte: Per què no tenim una excavadora?

Emma: Per què et sembla què som aquí? Pel Götting és massa car.

Luzi: Ostres, no hem avançat gens. Quan acabem ja serà Nadal una altre cop.

Hotte: Podríem importar il.legals d’Amèrica del Sud.

Algú tira terra sobre l’esquena de l’Emma.

Emma: Ei!,…Qui dimonis? Era de veure….

Jenny: Creus que ho he fet volent, oi?

Emma: No?

Jenny: Un descuit.

Emma: Ya, com ahir quan quasi m’atropelles?

Jenny: O com quan vas cagar-la amb el meu treball? Perquè no saps la diferència entre el Martí Luter i el Martí Luter King?“

Hotte: Emma, tranquil.la.

Emma: N’estic fins als nassos d’aquesta tia. Vés a pastar…

Luzi: Vinga, no et deixis provocar, i menys per ella.

Jenny: Jo no provoco a ningú.

Jenny dóna mitja volta i se’n va.

Emma: Ei! Si això no és provocar... És tot culpa seva i se’n va? Torna ara mateix!

Lara: Té una entrevista important, la Sra. Lohmann n’està al corrent.

Emma: Naturalment, Jenny és molt especial, sempre necessita un tracte de favor.

Sona el mòvil de l’Emma.

Emma: Oh, merda, jo també tinc una entrevista…molt important...